TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 9:11

Konteks
9:11 I confirm 1  my covenant with you: Never again will all living things 2  be wiped out 3  by the waters of a flood; 4  never again will a flood destroy the earth.”

Kejadian 22:5

Konteks
22:5 So he 5  said to his servants, “You two stay 6  here with the donkey while 7  the boy and I go up there. We will worship 8  and then return to you.” 9 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[9:11]  1 tn The verb וַהֲקִמֹתִי (vahaqimoti) is a perfect with the vav (ו) consecutive and should be translated with the English present tense, just as the participle at the beginning of the speech was (v. 9). Another option is to translate both forms with the English future tense (“I will confirm”).

[9:11]  2 tn Heb “all flesh.”

[9:11]  3 tn Heb “cut off.”

[9:11]  4 tn Heb “and all flesh will not be cut off again by the waters of the flood.”

[22:5]  5 tn Heb “And Abraham.” The proper name has been replaced in the translation by the pronoun (“he”) for stylistic reasons.

[22:5]  6 tn The Hebrew verb is masculine plural, referring to the two young servants who accompanied Abraham and Isaac on the journey.

[22:5]  7 tn The disjunctive clause (with the compound subject preceding the verb) may be circumstantial and temporal.

[22:5]  8 tn This Hebrew word literally means “to bow oneself close to the ground.” It often means “to worship.”

[22:5]  9 sn It is impossible to know what Abraham was thinking when he said, “we will…return to you.” When he went he knew (1) that he was to sacrifice Isaac, and (2) that God intended to fulfill his earlier promises through Isaac. How he reconciled those facts is not clear in the text. Heb 11:17-19 suggests that Abraham believed God could restore Isaac to him through resurrection.



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA